Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - admin

Страницы: 1 2 3 [4] 5 6 ... 2278
46
Ятрышник / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:30 »
ятрышник ятры́шник растение "Orchis mасulаtа". Согласно Соболевскому (РФВ 67, 212 и сл.), корень этого растения использовали как приворотное зелье, поэтому он толкует это название как "цветок ятрови" и производит от *jętrу (см. предыдущее). Иначе объясняет это слово Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 181 и сл.), который связывает его с диал. ятро "яйцо", ставропольск., кавк. (РФВ 68, 406), ссылаясь на ядри́шник "Orchis" (Даль), которое связано с ядро́ (см. об этом уже Даль у Соболевского, там же, 217).

47
Ятровь / Обсуждение ятровь
« : 07 Апрель 2015, 04:23:27 »
ятровь

48
Ятровь / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:27 »
ятровь я́тровь ж. "свояченица, жена брата мужа", укр. ятрíвка, ятро́ва, блр. ятро́ўка, русск.-цслав. ятры, род. п. ятръве, сербск.-цслав. ɪетры, болг. етъ́рва, сербохорв. jетр̑ва, словен. jȇtrva, др.-чеш. jatrvenicě, jatrusě "uхоr fratris mariti", др.-польск. jątry, jątrew (см. Брюкнер, Jagić-Festschrift 139; AfslPh, 11, 131; РF 5, 419), польск. jątrew, род. п. jątrwi. Др. ступень чередования представлена в утро́вка "свояченица", [в бывш.] Лужск. у. и Петергофск. у. (Булич, ИОРЯС 1, 331). Праслав. *jętry, род. п. *jętrъve, родственно лит. jéntė, род. п. jenters, jentės, вост.-лит. intė (Ширвид), "жена брата мужа", лтш. ìеtеrе, iẽtal̨a – то же, др.-инд. уā́tā "жена брата мужа", греч. ἐνάτηρ, гомер. мн. ч. εἰνατέρες, фриг. вин. п. ἰανατέρα, лат. ianitrīcēs мн. ч. "жены братьев". Форма jętrу представляет собой результат влияния svekry (см. свекро́вь); см. Мейе, Ét. 268; ВSL 24, 160; В. Шульце, Qu. ер. 157; Мейе – Эрну 543; Бернекер I, 456; Траутман, ВSW 107 и сл.; Шпехт 88; М.–Э. 2, 81; Вальде–Гофм. I, 668. •• [См. еще Трубачев, Терм. родства, стр. 137–138. – Т.]

49
Ятра / Обсуждение ятра
« : 07 Апрель 2015, 04:23:24 »
ятра

50
Ятра / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:24 »
ятра я́тра "внутренности", ятро "печень", русск.-цслав., сербск.-слав. ɪѧтро ἧπαρ, сербохорв. jе̑тра ж. – то же, словен. jétrа ср. р. мн. ч., чеш. játrа ср. р. мн. "печень", jitrnice, jaternice "печеночная, ливерная колбаса", слвц. jatrá "печень", jaternica "печеночная колбаса", польск. jątrznica, в.-луж. jatra ср. р. мн. ч. "печень, легкое", н.-луж. jětšа ср. р. мн. ч. "печень, легкие", полаб. jǫ́trа "печень", jǫtrenéica "печеночная колбаса". Праслав. *jętro, мн. -а, родственно др.-инд. antrám "внутренности", вед. āntrám, арм. ǝndеrkΏ "внутренности", греч. ἔντερα (мн.) – то же. Образовано от предл. еn- с компаративным -tеrо-, -tro-, ср. лат. interior "внутренний", др.-инд. ántaras "внутренний", авест. аntаrа-, др.-исл. iðrar (*еnÞеrа-) "внутренности"; см. Бернекер I, 269; Траутман, ВSW 69 и сл.; Мейе, Ét. 167; Хюбшман 447; Хольтхаузен, Awn. Wb. 141 и сл. Ср. утро́ба, нутро́.

51
Ятовь / Обсуждение ятовь
« : 07 Апрель 2015, 04:23:21 »
ятовь

52
Ятовь / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:21 »
ятовь ято́вь ж. "место лежки рыбы в реке", уральск. (Даль). Связано с ятва́, я́тво. Едва ли заимств. из тюрк. jatau̯ – то же (Корш, Bull. dе l᾽Асаd. Sс. dе Pbourg., 1907, стр. 767).

53
Ятник / Обсуждение ятник
« : 07 Апрель 2015, 04:23:18 »
ятник

54
Ятник / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:18 »
ятник "узник", только др.-русск. ятьникъ. От *jęti (см. возьму, взять), непосредственно от -ятный, *jętьnъ, *jętъ "взятый".

55
Ятковать / Обсуждение ятковать
« : 07 Апрель 2015, 04:23:15 »
ятковать

56
Ятковать / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:15 »
ятковать яткова́ть "упрямо говорить об одном и том же", олонецк. (Кулик.). Считают заимств. из карельск. jatkuo "продолжать, удлинять, продлевать", фин. jatkaa – то же; см. Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 103.

57
Ятка / Обсуждение ятка
« : 07 Апрель 2015, 04:23:12 »
ятка

58
Ятка / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:12 »
ятка я́тка "палатка, торговое место на базаре; рундук под холщовым навесом", южн. (Даль, Гоголь), укр. я́тка – то же, чеш. jаtа, jatka "шалаш, будка, мясная лавка", стар. "языческий храм, пещера", слвц. jatka "мясная лавка", польск. jata "хижина, будка, палатка, сарай", в.-луж. jětka, н.-луж. jatka. Сюда же относится сложение цслав. по-ята "кров, дом", болг. поя́та "овчарня, загон для овец", сербохорв. по̏jата "хлев, клеть", словен. pojâta "хозяйственная постройка, сарай, хлев"; см. Бернекер I, 450. Праслав. *jata считают родственным балт. *аitа, которое реконструируется на основе фин. aitta, род. п. аitаn "кладовая, клеть с припасами", карельск. aitta, вепс. аit ́, эст. ait, род. п. aida "клеть, кладовая", возм., также лит. áitvaras "домовой", буквально "сторож клети", др.-лит. áit(i)varas; см. Лиден, МО 5, 198 и сл.; FUF Anz. 25, 139; Миккола, Festschr. V. Тhоmsеn 175. Вторая часть лит. слова сближается с д.-в.-н. biwarôn "охранять", wara "внимательность, надзор", греч. ὁράω "смотрю" (Лиден, там же). Иначе áitvaras объясняет Френкель (Lit. Wb. 4, где изложены также прочие попытки). Следует отклонить сопоставление слав. jata с ятва́, вопреки Брюкнеру (KZ 45, 54), точно так же, как и предположение о заимствовании из нем. Hütte "хижина" (Мi. ЕW 101) или сравнение с ха́та (Карлович 231). Неприемлемо и сближение слова jata с др.-инд. yámati "держит, поднимает", лтш. jùmt "крыть крышу" (Фик I, 292); против см. Бернекер, там же.

59
Ятерь / Обсуждение ятерь
« : 07 Апрель 2015, 04:23:09 »
ятерь

60
Ятерь / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:23:09 »
ятерь м. "рыболовная сеть", южн., укр. я́терь, я́тер – то же. Отсюда заимств. рум. éteră "ставная сеть" (Тиктин 2, 599). Далее см. вя́терь, выше.

Страницы: 1 2 3 [4] 5 6 ... 2278