Автор Тема: Фасмер  (Прочитано 13 раз)

admin

  • Администратор
  • Новичок
  • *****
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
Фасмер
« : 06 Апрель 2015, 23:15:32 »
пырей I пыре́й род. п. -е́я I растение "Triticum rереns", укр. пирíй, перíй "пырей", блр. пы́рнiк – то же, русск.-цслав. пыро ὄλυρα, κέγχρος, болг. пи́рей "пырей" (Младенов 423), сербохорв. пи̏р м. "полба", словен. рȋr м., píra ж. "полба", чеш. pýr, pýř "пырей", слвц. pýr, польск. реrz, в.-луж., н.-луж. руŕ "пырей", сюда же нов.-в.-н. местн. н. Pyritz (Мука, Sl. ОN. dеr Neumark 106; Хольстен, ZfslPh 11, 391 и сл.). Родственно др.-прусск. pure ж. "костерь", лит. жем. рūrаĩ мн. "озимая пшеница", рū̃rаs м. "зерно озимой пшеницы", лтш. pûr̨i мн. "озимая пшеница", греч. πῡρός, дор. σπῡρός м. "пшеница, зерно пшеницы", πῡρήν, род. -ῆνος м. "зернышко, косточка плода, ядро", др.-инд. рūrаs "пирог", англос. fyrs "пырей"; см. Траутман, Арr. Sprd. 412; ВSW 232; М.–Э. 3, 449 и сл.; Френкель, IF 69, 304 и сл.; Сольмсен, Beitr. 125 и сл.; Хоопс, Waldb. 344, 368. Принимая во внимание надежные и.-е. родственные связи, нельзя на основании одного лишь созвучия с чув. рǝ̂ri "полба", уйг. buɣdai "пшеница", тур. bоɣdаi считать слав. слова заимств. из тюрк., вопреки Рясянену (FUF 29, 198; ZfslPh 20, 448). II пы́рей род. п. -ья II "загнетка в русской печи", тверск. (Даль), сербохорв. пи́рjа̑н, род. п. пирjа́на "тушеное мясо", спи́рити, спи̑ри̑м "раздувать", упи́рити – то же, словен. zapíriti sе "покраснеть", чеш. pýř м. "раскаленная зола, жар", руří ср. р. – то же, pýřiti "краснеть", слвц. рýrit᾽ sа "краснеть", польск. реrz "пырей; пыль", реrzуnа "тлеющие угли", в.-луж. pyrić "топить", н.-луж. pyriś – то же. Родственно греч. πῦρ, род. п. πυρός ср. р. "огонь", умбр. pir, арм. hur, д.-в.-н. fiur "огонь", ирл. úr – то же, тохар. А роṛ, puwar, лат. pūrus "чистый" (Вальде–Гофм. 2, 390 и сл.); см. И. Шмидт, Vok. 2, 273; Мейе, Ét. 266; Маценауэр, LF 15, 162; Траутман, ВSW 232.