Не касаясь пока древней этимологии слова субота.
Славянская орфография сабжа удивительно единодушна. Субота (др.-рус., укр., блр., серб.), събота (болг.), сабота (макед.), sobota (пол., чеш., словен., слов.), subota (хорв.) Западная Европа ничуть не отстает : Sabato (итал.), Sabado (исп., порт.), в нескольких языках используется носовое -mb-, двойное -bb- не используется нигде, кроме греческого и латинского языков. В церковнославянский, в подражание этим последним, также ввели написание "суББота", во времена никоновской реформы. И сейчас это написание сохраняется в ЦС текстах. В дониконовских текстах (Острожская Библия) мы видим нормальную славянскую суботу.
Почему в современном русском языке слово субота не может вернуть своё древнерусское, славянское написание?
"Субота ч/л/ка ради бысть, а не ч/л/къ суботы ради"...