Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - admin

Страницы: [1] 2 3 ... 2278
1
Пуд / Тележко Г.М.
« : 10 Август 2023, 18:47:45 »
Если ознакомиться с официальной этимологией слов пуд и фунт, то выяснится, что оба слова происходят, в конечном счёте, от латинского pondus 'вес'. Разница в произношении пуд и фунт связана с разными путями заимствования: пуд полагается заимствованным где-то до X века из древнескандинавских языков (др.-исл. pund 'фунт'), а фунт был заимствован из средневерхненемецкого языка в XV веке (с.-в.-н. Pfunt 'фунт').

Одно обстоятельство остаётся неясным. Все европейские фунты весили, грубо, от 330 до 560 граммов, в разных странах и в разное время. Как могло случиться, что русский фунт при заимствовании сохранил вес своего немецкого предшественника, а русский пуд увеличился при заимствовании в 40 раз?

Попытаемся в этом разобраться.
Во многих языках взвешивание семантически связано с натяжением нити, на которой подвешивается груз. Латинское pondus 'вес' происходит от pendere 'висеть, взвешивать', русское взвесить родственно подвесить, висеть, литовский фунт svaras происходит от svara 'вес', которое родственно pasverti 'повесить'.

В русском языке есть группа слов, связанных с натяжением: пять 'натягивать', пядь 'расстояние между растянутыми большим и указательным пальцами руки', пяльцы 'рама для натягивания ткани'. Буква я в этих словах заменила более древнюю букву ѩ, выражавшую звук [e] с носовым прононсом. Подобно чередованию [е] - [о] (например, в веду - водить) было и древнее чередование носового ѩ [ję] с носовым Ѫ [ǫ], который в современном русском превратился в у, например, в пять 'натягивать' - путь 'протяжённость, "дорога с тяготами"(по О. Н. Трубачёву)'. Такое же чередование М. Фасмер предполагает и в паре пядь - спуд.

Последний пример показывает, что начальная буква с в слове спуд - приставка, поскольку у родственного пядь она отсутствует. То есть корнем в слове спуд является пуд-. Совпадение? Смотрим у Даля, что такое спуд: это ведёрко, которым церковники измеряли вес сыпучих тел. Я легко могу представить ведро ёмкостью в 16 кг, то есть спуд, вмещающий пуд. Для пшеницы ёмкость такого ведра будет примерно 20 литров, то есть геометрически оно будет больше обычного 12-литрового ведра на 20% в диаметре и высоте.

Но тогда всё выстраивается в стройную цепочку. Русская мера веса пуд произведена от русских же слов общеславянского происхождения, объединённых понятием 'натяжение, тяжесть', величина этой меры определена традицией взвешивания вёдрами-спудами. Слова пудъ и спудъ были в ходу именно в древнерусском языке. Последнее может означать, что меру пуд внедрили древние русы, а от них уже её заимствовали литовцы (pudas) и латыши (puds), согласно М. Фасмеру. В пользу вывода об исконно русском происхождении говорят и древние письменные документы (грамота о выделении десятины и Устав Владимира I о церковных судах конца X века, Уставная грамота новгородского князя Всеволода Мстиславича XII века, договор Александра Невского и новгородцев с немцами XIII века), в которых и спуды и пуды используются то в смысле мер веса, то в смысле устройств для взвешивания. Это определённо исключает происхождение слова пуд от древнескандинавского pund 'фунт', которое устройства для взвешивания не обозначало. Кроме того, эволюция носового гласного [ǫ] проходила в европейских языках по схеме [ǫ] > [Vn], где V - не носовой гласный  [ o ] или [ u ], а не в обратном направлении.

Похоже, что в Уставной грамоте не только слово пуд, но и слово вес используется в смысле меры веса ("И даю святому великому Ивану, от своего великоимения, на строение церкви и в векы ВЕС вощаной, а в Торжку ПУД вощаной"), вряд ли в этой фразе в отношении одного и того же товара была употреблена, наряду с собственной мерой вес, какая-то чужеземная мера. Это всё равно что просить продать локоть одной ткани и ярд другой.

2
Витязь / Тележко Г.М.
« : 04 Август 2023, 16:05:55 »
Витязь – славянский воин или немецкая деревенщина?

Казалось бы, странный вопрос, но он просто рвётся из уст после обзора этимологических гипотез относительно происхождения этого слова.

Славянские аналоги имеют значения:
- болг. витез, серб. ви̏те̑з, сербск.-ц.-слав. витѩѕь, словен. vȋtez, чеш. vítěz, слвц. vít'az – 'воин, витязь';
- в.-луж. wićaz – 'герой' или 'крестьянин, арендатор';
- родственное к вышеприведённым польск. zwyciężyć имеет значение 'победить' (по Фасмеру).

Др.-прусск. witing (с 1299 г.) 'служилое дворянство', согласно Брюкнеру, заимств. из польск.
Рум. viteaz заимств. из слав.

Фасмер также обращает внимание на ср.-в.-н. Witseze 'деревенщина' (с XI в.) и ср.-лат. withasii 'вид наследного воинского сословия всадников у гломачей в Мейсении' (гломачи – племя полабских славян).

Что мы можем увидеть, сравнивая значения? А вот что. Во всех славянских языках, в древнепрусском и среднелатинском мы видим значения, в значительной степени связанные с военной службой (воин, герой, служилый дворянин). Природу появления ещё одного, иного значения в верхнелужицком проясняют значения синонимов кметь 'витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник', др.-русск. къметь 'витязь', др.-сербск. кьметь "дворянин, вассал" и др. слав. аналоги (Фасмер), говорящие, видимо, о том, что войско в древности, по большей части, набиралось из знатных, вольных селян. Отсюда и близкое по смыслу значение средневерхненемецкого Witseze, что не удивительно, в силу географического совпадения ареалов носителей.

Заявляя, что попытки найти исконнославянское объяснение, которые имели место у Брюкнера (от *vitь "добыча"; ср. обилие и т. д.) и у Младенова (от вита́ть, т.е. витязь – 'обитатель'), неубедительны, Фасмер приходит к выводу: "Слав. *vitęʒь, несомненно, заимств. из герм. *víking-, др.-исл. víkingr. Стар. *vicęʒь могло дать в результате диссимиляции *vitęʒь" – признавая, однако, что скандинавские варианты этимологии не могут объяснить распространения слова в славянских языках (либо его появление в сербохорватском, либо в и сербохорватском, и верхнелужицком).

Хорошо, но что такое víkingr?

Источники сообщают, что víkingr – это житель поселения на берегу залива (от др.-исл. vik 'залив'), что далее привело к дрейфу значения 'живущий у залива' > 'пират', 'мореход'. Дальнейшая этимология ведёт к др.-сакс. wîk 'жилье', д.-в.-н. wîch – то же, оба из лат. vīcus 'деревня'. Согласно Бьёркману, местом первого появления др.-сакс. лексемы wîk 'жилье' был Litus Saxonum "Саксонский берег", после чего, возможно, и произошёл дрейф значения 'поселение' > 'залив'. Эти слова древнее, чем эпоха собственно викингов, и могли стать источником названия последних.

Слабостью популярной гипотезы о заимствовании витязь из герм. *viking- (от vik 'село' или 'залив') является фонетический и семантический разброс германских и латинских форм, имеющих якобы общий латинский источник. Этот разброс контрастирует с единообразием фонетического облика и смыслов славянских аналогов.

Например, ср.-лат. withasii 'вид воинского сословия в одном из славянских племён' в латинском не имеет родственных и фонетически и семантически ближе к витязь, нежели к vikingr. Это является указанием на заимствованный характер лат. withasii (как некоторого славянского экзотизма).

Далее, в корне фризского слова witsing (как и в ср.-в.-н. Witseze) вместо [k] (из лат. vīcus или др.-сакс. wîk) стоит [ts] при отсутствии явления палатализации во фризском и верхненемецком языках (ср. с др.-фриз. kind 'ребёнок'; kining, kening, kinig, kenig 'король'). Это является указанием на заимствованный характер ср.-в.-н. Witseze и фриз. witsing из источника, в котором в рассматриваемой позиции стоит палатализованный [t'] или аффриката [ts'], которые как раз и наблюдаются в слав. словах со значениями 'витязь, победить, герой'.

Вернёмся к исконнославянской гипотезе Брюкнера и покажем, что она отвергнута, скорее всего, незаслуженно.

Корень [vit] в вить 'добыча' совпадает с одним из корней сложного имени славянского божества Святовит (польск. Świętowit), исконно славянских сложных имен Витомир, Витослав и с корнем имени Витя (Фасмер). Суффикс [jaz] из *[jęz] > -яз- / -ез- есть в словах ретязь, колодезь (др.-русск. колодязь, родств. колода), болезнь, боязнь, железо (польск. żelazo). С точки зрения морфологии, возражений нет: слово витязь построенно по славянской схеме из славянского же материала.

Этимологически витязь, букв. 'воитель, добытчик', связано с воин, война (см. у Фасмера о связи последних с вина, вить), с лат. victor 'победитель', victima 'жертва', vincere 'захватывать, побеждать' (ср. с наличием носового согласного в ст.-слав. повинѫти "покорить"). Поскольку корень *vit- означает охоту, преследование, добычу (Шанский; ср. со ст.-слав. възвить 'добыча, прибыль', др.-инд. vītás 'преследуемый, вожделенный', лит. výti 'гнаться, преследовать' и т.д.), то и с точки зрения семантики (витязь – 'воин, добытчик') – возражений тоже нет.

В гипотезе Брюкнера всё непротиворечиво: и фонетика, и морфология, и семантика свидетельствуют в пользу исконно славянского происхождения славянских аналогов рус. витязь и заимствованного характера др.-прус., рум. и (как экзотизмов) ср.-лат., ср.-в.-н. и фриз. лексем, иногда с дрейфом значения до 'житель деревни'. Германские заимствования из. лат. vīcus развивались независимо, в славянских языках не распространялись, и одно из них привело к названиям 'живущих у заливов' – викингов. Но не витязей.

3
Мутный / Обсуждение мутный
« : 27 Апрель 2015, 21:08:13 »
мутный

4
Ряса / Даль
« : 20 Апрель 2015, 21:03:51 »
ряса
жен. ряска южн. , зап. , пск. , пермяц. ряд, низка, подниз; нитка ожерелья, бус, пронизей; снизка, низанка. Венец девичий, с жемчужной рясой. Ряска у кокошника, у повязки, подниз смол. твер. Жемчужные рясы к венцу, сеточка, рефиль. Рясочка жемчугу в три нити.
| Рясы, архан. вологод, влад. , пермяц. усерязи, серьги, жемчужные к ним подвески. Ряса-рясой, пермяц. б. ч. о плодах, ягодах: густо, обильно, подвешенные как на подбор. Рябина ряса-рясой.
| Ряски, вологод. отрепье, лохмотье, ветошь, мохры. Он весь в рясках, ряска на ряске, ободран, обносился.
| Ряска, пловучее водяное растен. Lemna, чечевичками. Уток ряской кормят. Чудное дело: ряска на воде, а без дождя не растет!
| Растен. Telmatophace.
| Ряса, тул. березовое семя. Рясовый, рясковый, рясочный, к рясе, ряске относящ. Рясный, словно поднизанный, крупный, частый, яркий и обильный. Рясная черемуха или вишня. Рясный хмель. Рясное место, вост.-сиб. богатое ягодами, ягодное. Яблони рясно стоят, цветут. Густо, рясно, что некуда мачинке пасть. Ряснить или ряснеть, стоять рясно, видеться рясным. Рясно ср. , стар. , церк. ожерелье или подвески, поднизи. Рясны златыми одеяна и преиспещрена, и пр. Псалтр. От этого ж корня ре(я)сницы.
РЯСА жен. верхнее одеянье священнослужителей, монахов и монахинь: но священник служит в ризах. Рясовый, рясный, к рясе относящ. Рясоносец, носящий, по праву, рясу. Ему запрещено служение и рясоношение. Рясофор, ношение в монастыре монашеской рясы с клобуком, без постриженья. Рясоносный, рясофорный монах, послушник, получивший от настоятеля благословенье на ношенье рясы с клобуком. Рясник, кто ходить в рясе. Рясник, да не монах (да лясник).
РЯСА олон. мокредь, мокрота, слякоть.
| ряз. топкое, мокрое место, мочижина. Платье-то у тебя ряса-рясой, олон. мокрым-мокрешенько (вероятно от ряса, тина).

5
Решетка / Даль
« : 14 Апрель 2015, 18:36:32 »
Решетка
ж. всякая несплошная вещь, со сквозниной, с промежками, пролетами; ряд установленных жердочек, шестиков, или переложенных, переплетенных вдоль и поперек, либо иным образом; ограда палисадником, из железных прутьев; проволочный переплет, редкая ткань, плетенье; вязанье или шитье режей; плетенье прутяное, камышевое и пр. Садовая решетка красивее забора. Беседка вся из решеток. Оконные решетки. Посадить кого за решетку, взять под стражу. Шитье гладью с решетками, с вырезками и узорочною сеткой. Шашечница решеткой, по осьми клеток в стороне. Медная решетка у камина. Решетка в самоваре, колосники, на чем уголь лежит. Решетка, на горн. заводах, плетеная корзина. Решетка на сиденье стула, рогожка. Поднос обнесен решеточкою. Посади пташку в решетку, твер.-ост. в клетку.

Решето ср. решка ж. пенз. барабан, с сетчатым дном, для просевки чего, крупное сито; мучное решето состоит из обечайки, рогожки (лычной, ременной, проволочной) и обруча, которым рогожка нажимается на обечайку. Большое и весьма редкое решето, для просевки зернового хлеба и пр. грохоты. Горное решето, род ящика, с дырчатым дном. Хоть решетен (хоть решетом), да ежеден, а ситный несытный. В решете густо (т. е. много высевок), а в закроме пусто. Живется - ни в сито, ни в решето! У Бога дней не решето. Царские милости в боярское решето сеются. Глядит, как в решето (или как в пальцы). Показать Москву в решето (обмануть, одурачить). Друг ситный, решетом (не) прогрохан! Возьми решето в зубы да встряхни голову (в Сибири так лечат от головной боли). Что вода в решете. Дурака учить, что решетом воду носить. Пьяный решетом деньги меряет, а проспится - и решета не на что купить! У него совесть - дырявое решето. Новорожденного принимают в решето (астрх.). Стопу денег да решето вина! Бей в решето, коли в сито не пошло! Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда! У него голова решето. Одежда решето решетом! ветха. Счастье не перепелка, решетом не накроешь. Он из-под решета не ест, ест ситный хлеб. В решето ветер ловить и с решетом по ветер идти. Не крыша, а решето. Копье аль решето? Выиграть, или проиграть? от игры в орлянку: копье, лицевая сторона монеты, где некогда чеканился Св. Георгий с копьем; решето, оборотная, с кудрявым вензелем. Думки в голове, что дыр в решете!

Решетковый, решеточный, к решетке относящийся.

Решетный, к решету относящийся. Решетный хлеб, противоп. ситный.

Решетник м. кто работает решета.
|| Жердинник, жердняк, идущий на кровельные решетины ж., пришиваемые вдоль по стропилам, под тес, под железо или черепицу.
|| Решетина, полотно, рогожка мучного решета.
|| Решетина, арх. обносный пояс, брус, в стройке судна; рыбина.

Решетница ж. растенье Riccia.

Решетничий промысел ковровцев.

Решетчатые перила. Решетчатое серебро, филиграновое.

Решетить что, обрешечивать или покрывать решеткою. Решетить стропила или кровлю, пришивать решетины, латвины. Решетить стену, обивать дранкой, лучиной или треской, под штукатурку.

Решетиться, страдат.

Решеченье, действие по глаг.

Решетничать, промышлять по деревням тканьем решетных полотен, рогож, гнутием обечаек и выделкой решет, чем занимаются владимирцы и костромичи. Решетка, решето и пр., конечно, общего корня с редкий, редить, режа и пр.

6
Решето / Даль
« : 14 Апрель 2015, 18:34:21 »
Решето
см. решето, решетка. Словарь Академии пишет решето и решетка, почему слова эти и разнесены врозь на 20 страниц.

7
Ящур / Обсуждение ящур
« : 07 Апрель 2015, 04:24:26 »
ящур

8
Ящур / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:24:26 »
ящур я́щур вид мыши или сони "Муохus avellanarius". Считают преобразованием слова jаščеrъ под влиянием щур III (Бернекер I, 33; Потебня у Горяева, ЭС 437 и сл.; Преобр., Труды I, 144). Скорее образовано с помощью приставки jа- от *ščurъ "крыса", т. е. "крысообразный"; см. Штрекель, AfslPh 28, 514; Маценауэр, LF 8, 26; Ильинский, AfslPh 32, 338. Взаимосвязь знач. "мышь, соня, саламандра, выдра" и "ящерица" Булат (AfslPh 37, 477) пытается объяснить близостью этих животных в мифологии.

9
Ящик / Обсуждение ящик
« : 07 Апрель 2015, 04:24:23 »
ящик

10
Ящик / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:24:23 »
ящик я́щик род. п. а, укр. я́щик, др.-русск. аскъ, ɪаскъ "корзина". Из русск. происходит польск. jaszczyk, jaszcz "коробка для сливочного масла, ящик для снаряжения". Здесь представлено заимствование из др.-сканд. askr "деревянный сосуд" от askr "ясень" (см. я́сень) или др.-сканд. eski "корзина, чашка"; см. Мi. ЕW 4, 101; Томсен, Urspr. 135; Бернекер I, 32; В. Шульце, KZ 61, 136; Ванстрат 32; Тернквист 100 и сл.; Буга, ZfslPh 1, 31. Русск. слово не имеет ничего общего с польск. jaskinia "пещера", вопреки Брюкнеру (201).

11
Ящерица / Обсуждение ящерица
« : 07 Апрель 2015, 04:24:20 »
ящерица

12
Ящерица / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:24:20 »
ящерица я́щерица укр. я́щiрка, блр. я́щерка, др.-русск. ɪащеръ м., ɪащера ж., ст.-слав. аштеръ σαύρα (Супр.), сербохорв. jа̏ште̑р "ящерица", словен. jâščerica, чеш. ještěr "ящерица, дракон", ještěrka "ящерица", слвц. jаštеr "ящерица, дракон", др.-польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka (РF 5, 419), польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjеščеřéса, в.-луж. jašćeŕ, н.-луж. jašćeŕ, полаб. jostarė "ящерицын (в составе местн. н.)", vjestaréića "ящерица". Праслав. *аščеrъ скорее всего родственно слову ско́рый, а также лит. skėrỹs "саранча", лтш. šk̨ìrgaîlis, šk̨ir̃gata "ящерица", греч. σκαίρω "скачу, пляшу" (из *σκάρι̯.ω), σκαρίς "вид червя", ἀσκαρίζω "прыгаю, барахтаюсь" (где ἀ- из n̥, связанного с ἀν-, ἀνα-, согласно Кречмеру (KZ 33, 566)), д.-в.-н. scerôn "шалить", ср.-в.-н.- sсhеrеn "быстро удирать", алб. hardhëlë "ящерица". Начальное слав. а-, возм., соответствует и.-е. приставке ō- (см. я-); ср. Бернекер I, 33; М. – Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в первой части основу со знач. "пещера" – ср. польск. jaskinia, чеш. jeskyně, слвц. jaskyňa "пещера", jask "туннель" + формант -еr- (напр., Брюкнер 201; KZ 45, 300; Коржинек, LF 67, 285 и сл.), при этом предполагают знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455 и сл., который сближает вторую часть с д.-в.-н. sсёrаn "стричь", греч. κείρω); аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. *аščеrъ с греч. ἐσχαρός "какая-то рыба" (Зубатый, KZ 31, 15), с лат. stelliō "звездная ящерица" (Шрадер у Вальде – Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой кожей" (из и.-е. ō- и к. слова скора́, по Ильинскому (AfslPh 32, 340; РФВ 76, 248)) или сопоставление с др.-инд. āс̨саrуаs "странный, собственный", вопреки Махеку (KZ 64, 264; см. Коржинек, LF 67, 284 и сл.; Майрхофер 83). Ошибочно предположение о заимствовании из перс. аždār "дракон, ящерица", авест. аžiš dahāka-, а также ссылка на фин. аjаtаr, род. п. аjаttаrеn "леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки Коржинеку (LF 68, 286 и сл.) и Коршу (FUF 12, 150 и сл.); см. Тойвонен, Еtуm. San. 12. Др.-прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск.; см. Бернекер, там же; Траутман, Арr. Sprd. 332. •• [Новую этимологию слав. слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. – Т.]

13
Ящер / Обсуждение ящер
« : 07 Апрель 2015, 04:24:17 »
ящер

14
Ящер / Фасмер
« : 07 Апрель 2015, 04:24:17 »
ящер I я́щер I "воспаление языка у лошадей и крупного рогатого скота", блр. я́щер "жаба, ангина", сербохорв. jа̏штерица "волдырь на языке". Обычно связывают с я́щерица (Бернекер I, 33; Преобр., Труды I, 144, особенно Булат, AfslPh 37, 477 и сл., где даются семантические параллели). Ср. также жа́ба – в качестве названия болезни и в обычном знач. II я́щер II "шероховатая кожа". Вероятно, связано с я́щерица (см.). Иначе Ильинский (AfslPh 32, 339 и сл.), который усматривает в этом слове приставку *jа- и к. *sker-, связанный чередованием гласных со скора́, кора́.

15
Яшма / Обсуждение яшма
« : 07 Апрель 2015, 04:24:14 »
яшма

Страницы: [1] 2 3 ... 2278