Автор Тема: Фасмер  (Прочитано 161 раз)

admin

  • Администратор
  • Новичок
  • *****
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
Фасмер
« : 06 Апрель 2015, 20:27:30 »
вир "водоворот, омут в озере, реке", сербохорв. ви̑р "водоворот", словен. vȋr – то же, izvȋr "источник", чеш. vír, слвц. vir, польск. wir – то же. Другая ступень чередования: ст.-слав. вьрѣти "кипеть, клокотать" (Супр.), чеш. vříti, сербохорв. ѝзвор "источник", а также вари́ть. Ср. лит. atvyrs "встречное течение у берега", vỹrius "водоворот", лтш. virags "водоворот, вихрь", см. Траутман, BSW 361. ви́ра I. "штраф за убийство", только др.-русск., вира, вирьнаѩ – то же (Карский, РП 93). Предполагают заимств. из герм.; ср. д.-в.-н., ср.-в.-н. wërgelt, нов.-в.-н. Wergeld – то же, первая часть которого родственна гот. wair, др.-исл. verr "муж, мужчина"; см. Mi. Blutrache 141; EW 392; Уленбек, AfslPh 15, 492; Преобр. 1, 85. В этом случае вызывает затруднения -и- в русск. слове. Возм., первонач. *вирьнаѩ (плата), от которого затем было образовано вира. Тогда *вирьна "штраф за убийство мужчины" могло быть производным от праслав. соответствия лит. výras "муж, мужчина", др.-инд. vīrás "мужчина, герой", лат. vir. Ср. еще др.-инд. vā́iram "вира, вражда"; см. Кипарский 92. Ср. об этой группе Уленбек, Aind. Wb. 291, 298; Л. фон Шредер, Festgr. an Roth 49 и сл.