Автор Тема: Фасмер  (Прочитано 99 раз)

admin

  • Администратор
  • Новичок
  • *****
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
Фасмер
« : 06 Апрель 2015, 20:32:33 »
год род. п. го́да, диал. го́де, го́ди, годь "хватит", др.-русск. годъ "время, срок", укр. го́дi "хватит, кончено", ст.-слав. годъ ὥρα, καιρός, χρόνος, болг. годе́ в сложении кой-годе "кто бы ни", сербохорв. го̑д, род. п. го̏да "праздник", словен. gȏd "пора, спелость, праздник, годовщина", чеш. hod "время, праздник", польск. gody мн. "празднество", в.-луж. hody мн. "рождество", н.-луж. gódy – то же. Сюда же пого́да, вы́года, уго́да, го́дный, годи́ться. Из слав. заимств. лтш. gads "год"; см. М. – Э. 1, 581. Родственно лтш. gadîgs "способный, почтенный, трезвый", gadît "попадать, приобретать, находить", gadîtiês "находиться, появляться", д.-в.-н. gigat "подходящий", ср.-в.-н. (ge)gate "товарищ, супруг", нов.-в.-н. gätlich "подходящий", гот. gadilings, д.-в.-н. gatuling "свояк, родственник", др.-фризск. gada "объединять", ср.-нж.-н. gaden "подходить, нравиться", алб. ngeh, шкодер. ngae "случай, свободное время". Другая ступень чередования: лит. guõdas "честь, слава, угощение", лтш. gùods "честь, слава", гот. gōÞs "хороший", д.-в.-н. guot; см. Бецценбергер, ВВ 16, 243; М. – Э. 1, 690 и сл.; Цупица, GG 171; Бернекер 1, 318; Траутман, BSW 74; Мейе, MSL 9, 146; Иокль, Studien 62 и сл. Привлекаемое часто для сравнения греч. ἀγαθός "хороший" (Прельвиц 2) не имеет сюда отношения по фонетическим причинам, а др.-инд. gádhyas "тот, кого нужно крепко держать", -gadhitas "стиснутый" (Уленбек, Aind. Wb. 77)- – по семантическим; см. Бернекер, там же. О заимствовании из герм. не может быть и речи, вопреки Хирту (РВВ 23, 333).