Автор Тема: Фасмер  (Прочитано 23 раз)

admin

  • Администратор
  • Новичок
  • *****
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
Фасмер
« : 06 Апрель 2015, 21:19:27 »
куна I куна́ I., куни́ца – зверек "Мustela", др.-русск. куна "денежная единица, равная 1/22 гривны, первонач. означало куний мех, стоящий 1 диргем" (Пов. врем. лет), затем куны мн. "деньги", до ХV в. (см. Бауэр у Шрёттера, 333 и сл.), укр., блр. куна́, болг. куни́ца (Младенов 262), сербохорв. ку́на "куница, мех куницы", словен. kúnа – то же, чеш., слвц. kuna, польск. kunа – то же, kunica "определенная форма платы", в.-луж., н.-луж. kunа "куница". Родственно лит. kiáunė "куница", вост.-лит. kiaunė̃, лтш. саûnа, саûnе, др.-прусск. саunе, далее греч. καυνάκης "меховое одеяние варваров" (Аристофан, Арриан и др.); см. Зубатый, AfslPh 16, 413; Бернекер 1, 644; М.–Э. 1, 364; Траутман, ВSW 122 и сл.; Лёвенталь, WuS 10, 168. Сюда же др.-русск. кун(ь)ноɪе "приданое невесты", ку́нщик "сборщик податей"; ср. Булат, AfslPh 37, 96 (с литер.). Из русск. заимств. др.-фриз. соnа (см. Вадштейн, IF Anz. 47, 317). О валютной роли шкурок куницы ср. Бернекер, там же; Шрадер–Неринг 1, 372. См. еще Хольтхаузен, ZfslPh, 22, 1954, стр. 146. Совершенно беспочвенно сближение куна "деньги, выкуп за невесту" – в отрыве от других знач. – с хетт. kuš- "платить"; см. Махек, АО, 17, 2, 1949, стр. 133 и сл. – Т.l II куна́ II., ку́нка "vulva", терск. (РФВ 44, 97), также Ончуков, Печ. былины 23; 302. Вероятно, из куна́ I через ку́нное "приданое"; см. Шрадер–Неринг, там же; ср. также Булат, AfslPh 37, 461. Едва ли существует связь с лат. cunnus с тем же знач., вопреки Фасмеру (RS 4, 72), или с кума́, польск. kuma, kumkа (XVII в.), вопреки Брюкнеру (KZ 46, 223). Созвучие с саам. к. kuńńа "женские половые органы", л. kuǝdna- (то же) совершенно случайно; см. Калима, FUF Anz. 23, 252. III ку́на III., диал., "охапка", ку́нка "пригоршня", болг. ку́нка "пригоршня, запястье"; см. Бернекер 1, 644. Неясное слово.